Compatibility with Capricorn: They have excellent compatibility, although at the beginning they might doubt about the future of the relationship.
|
Amb Capricorn: el seu grau de compatibilitat és molt alt, tot i que inicialment podrien no tenir-les totes sobre un futur junts.
|
Font: NLLB
|
In point of safety, ought we to be without a fleet?
|
Quant a la seguretat, ¿no hauríem de tenir una flota?
|
Font: riurau-editors
|
The republics of Europe are all (and we may say always) in peace.
|
Les repúbliques d’Europa estan totes (i podríem dir sempre) en pau.
|
Font: riurau-editors
|
Nevertheless the People refused to obey the voice of Samuel, and they said, Nay, but we will have a king over us, that we may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us and fight our battles.
|
Això no obstant, el poble refusà d’obeir la veu de Samuel i digueren: “No, no! Volem tenir un rei. Volem ser com les altres nacions i tenir un rei que ens administre justícia, que vaja al davant del nostre exèrcit i que vinga amb nosaltres a la guerra.”
|
Font: riurau-editors
|
We neither mean to set up nor to put down, neither to make nor to unmake, but to have nothing to do with them.
|
No pretenem ni establir ni enderrocar, ni donar ni llevar, sinó no tenir-hi res a veure.
|
Font: riurau-editors
|
The general concurrence, the glorious union of all things prove the fact.
|
La concurrència general, la gloriosa unió de totes les coses prova aquest fet.
|
Font: riurau-editors
|
Wherefore, her own interest leads her to suppress the growth of ours in every case which doth not promote her advantage, or in the least interfere with it.
|
En conseqüència, l’interès propi la porta a reprimir el creixement del nostre en totes les situacions que no fomenten el seu avantatge o que hi interferesquen mínimament.
|
Font: riurau-editors
|
And Samuel told all the words of the Lord unto the people, that asked of him a king.
|
«I Samuel digué al poble, que li demanava un rei, totes les paraules del Senyor.
|
Font: riurau-editors
|
For all men being originally equals, no one by birth could have a right to set up his own family in perpetual preference to all others for ever, and though himself might deserve some decent degree of honors of his contemporaries, yet his descendants might be far too unworthy to inherit them.
|
Perquè, essent tots els homes originalment iguals, ningú per naixença no pot tenir el dret de situar la seua pròpia família en preferència perpètua a totes les altres per sempre, i encara que ell mateix puga merèixer un cert grau d’honors dels seus contemporanis, els seus descendents poden ser massa indignes per a heretar-los.
|
Font: riurau-editors
|
All entries should already have associated articles.
|
Totes les entrades ja haurien de tenir articles associats.
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|